==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགེ་སློང་གི་དང་པོའི་ལོ་དྲི་བ།
དགེ་སློང་གི་དང་པོའི་ལོ་དྲི་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷི་ཀྵུ་བཪྵཱ་གྲཾ་པྲྀཙྪ། བོད་སྐད་དུ། དགེ་སློང་གི་དང་པོའི་ལོ་དྲི་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགུང་ལ་བདེའམ་ཞེས་དྲི། ཆག་ཆག་དང་ཕྱག་དར་དང༌། མཎྜལ་བགྱིད། ཀློག་པ་དང༌། ཁ་ཏོན་དང༌། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱད་པ་ལ་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བགྱིད། གཎྜཱིའི་དུས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། མཁན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་བར་གསོལ་ལམ་ཞེས་དྲི། ཀློག་པ་དང༌། ཁ་ཏོན་བགྱིད། ཅུང་ཞིག་ངལ་བསོ་ཞེས་ཞུ། མཁན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདུགས་ལ་འདེའམ་ཞེས་དྲི། རྐང་པ་དག་བཀྲུ། མཆིས་མལ་འཆའ། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལ་མི་ཉལ་བར་སྦྱོར་བ་བགྱིད། ཅུང་ཞིག་ངལ་བསོ་ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགུང་ལ་བདེའམ་ཞེས་དྲི། ཆག་ཆག་དང༌། ཕྱག་དར་དང༌། མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད། ཀློག་པ་དང་ཁ་ཏོན་བགྱིད། བསམ་གཏན་བགྱིད་ཅེས་ཞུ། གཎྜཱིའི་དུས་སུ་ནི། ཟས་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བགྱིད། ཞབས་ལ་སྐུ་མཉེ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད། མཉན་པ་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད་ཅེས་ཞུ། དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བས་སོ། །གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་ལ་དྲི་ཞིང་ལན་གདབ་པ། ལོ་དུ་ལོན་ཞེ་ན། ལོ་ལོན་པའམ་མ་ལོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། དུས་གང་ཞེ་ན། སོས་ཀའི་དུས་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་ཙམ་ཐོབ་ཅེ་ན། ཟླ་བ་གཅིག་གམ། ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ། ཞག་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ལམ་ཟས་ཀྱི་འོག་རོལ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ལམ་ཟས་ཀྱི་འོག་རོལ་ཞེས་ལན་གདབ་བོ། །སྐྱེས་བུ་དུ་དང་རྩ་བ་དུ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་གཅིག་དང་རྩ་བ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །མཁན་པོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་གྱི་སླད་དུ་མཚན་ནས་སྨོས་ཏེ། བླ་མ་མཁན་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱའོ། །ལས་བྱེད་པའི་སློབ་
དཔོན་གང་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་སོ། །གསང་སྟེ་བ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་གང་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་སོ། །དུས་སུ་ཡོད་ཅེ་ན་ལྔའོ། །ལྔ་པོ་དག་གང་ཞེ་ན། དགུན་དང༌། སོས་ཀ་དང༌། དབྱར་དང༌། དབྱར་ཐུང་དུ་དང༌། དབྱར་རིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དགུན་གྱི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་བཞིའོ། །བཞི་པོ་དག་གང་ཞེ་ན། དགུན་ཟླ་ར་བ་དང༌། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་ཞེས་སོ། །སོས་ཀའི་དུས་ཚོད་ཇི་ཙམ་ཞེ་

【汉语翻译】
比丘最初的年岁询问。
比丘最初的年岁询问。
印度语：Bhikṣuvarṣāgrampṛcchā（梵文天城体：भिक्षुवर्षाग्रंपृच्छा，梵文罗马拟音：Bhikṣuvarṣāgrampṛcchā，比丘年岁最初询问）。藏语：比丘最初的年岁询问。向一切智者顶礼。堪布请留意。顶礼。问：身体安康吗？做擦擦和拂尘，以及曼扎。诵读和念诵，以及在善的方面的一切行为都如法进行。敲犍椎时应说：堪布请留意。顶礼。问：安乐吗？诵读和念诵。请求稍作休息。堪布请留意。顶礼。问：需要伞吗？洗脚。铺床。晚上和早上不睡觉而精进。请求稍作休息。阿阇黎请留意。顶礼。问：身体安康吗？做擦擦和拂尘，以及曼扎等。诵读和念诵。请求禅定。敲犍椎时：普遍享用食物。做足部按摩等。请求听闻和思考等。这是因为您允许的缘故。对突然来访者提问和回答：多少岁了？说已到年龄或未到年龄等。什么季节？说是春季等。得到多少？一个月吗？半个月吗？十天等。饭前还是饭后？同样地，回答饭前或饭后。几个人和几个根本？说一个人和两个根本等。堪布是谁？为了意义而说出名字，说喇嘛堪布某某。做什么的阿阇黎是谁？说是阿阇黎某某。显示秘密的阿阇黎是谁？说是阿阇黎某某。有时节吗？说是五个。五个是什么？说是冬天和春天和夏天和短夏和长夏。那么冬天的长度是多少？四个月。四个是什么？说是冬月初月和冬月中月和冬末月和春月初月。春天的时节有多长？

【英语翻译】
The initial year inquiry of a Bhikshu.
The initial year inquiry of a Bhikshu.
In Sanskrit: Bhikṣuvarṣāgrampṛcchā (梵文天城体：भिक्षुवर्षाग्रंपृच्छा，梵文罗马拟音：Bhikṣuvarṣāgrampṛcchā，Bhikshu's initial year inquiry). In Tibetan: The initial year inquiry of a Bhikshu. Homage to the all-knowing one. Khenpo, please pay attention. Homage. Ask: Is your body well? Make tsatsas and use a duster, and offer a mandala. Reading and reciting, and all actions in the direction of virtue are done in accordance with the Dharma. What should be said at the time of striking the Ghaṇṭā: Khenpo, please pay attention. Homage. Ask: Are you comfortable? Read and recite. Request to rest for a while. Khenpo, please pay attention. Homage. Ask: Do you need an umbrella? Wash the feet. Prepare the bed. Do not sleep in the evening and morning, but strive. Request to rest for a while. Acharya, please pay attention. Homage. Ask: Is your body well? Make tsatsas and use a duster, and offer a mandala, etc. Read and recite. Request to meditate. At the time of striking the Ghaṇṭā: Universally enjoy food. Do foot massages, etc. Request to listen and contemplate, etc. This is because you have allowed it. Asking and answering to those who come suddenly: How old are you? Say whether you are of age or not, etc. What season is it? Say it is spring, etc. How much did you get? One month? Half a month? Ten days, etc. Before or after the meal? Similarly, answer before or after the meal. How many people and how many roots? Say one person and two roots, etc. Who is the Khenpo? For the sake of meaning, mention the name, say Lama Khenpo so-and-so. Who is the Acharya who does the work? Say Acharya so-and-so. Who is the Acharya who reveals the secret? Say Acharya so-and-so. Is there a season? Say there are five. What are the five? Say winter, spring, summer, short summer, and long summer. Then how long is the winter? Four months. What are the four? Say the first month of winter, the middle month of winter, the last month of winter, and the first month of spring. How long is the spring season?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན། ཟླ་བ་བཞིའོ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། དབྱར་ཟླ་ར་བ་དང༌། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་དག་གོ །དབྱར་གྱི་དུས་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ཟླ་བ་གཅིག་སྟེ། དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སོ། །དབྱར་ཐུང་དུའི་དུས་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ཉིན་ཞག་གཅིག་སྟེ། ཉིན་ཞག་གཅིག་པོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོན་ཟླར་བ་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་ཞག་གོ །དབྱར་རིང་པོའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་མ་ཚང་བའི་ཟླ་བ་གསུམ་མོ། །ཟླ་བ་གསུམ་པོ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོན་ཟླ་ར་བ་དང༌། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སོ། །ཡང་སྨྲས་པ། ཞག་གཅིག་མ་ཚང་ཟླ་གསུམ་དང༌། །བཞི་དང་དེ་བཞིན་བཞི་པ་དང༌། །ཟླ་བ་གཅིག་ཡིན་ཞག་གཅིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་དུས་ནི་ལྔ་པོར་བརྗོད། །སྡེ་པ་གང་ཞེ་ན། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།། །།དེའི་དབྱེ་བ་གང་ཞེ་ན། འཕགས་པ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་སྡེ་པ་དུ་ཞེ་ན། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང༌། འཕགས་པ་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་པ་དང༌། འཕགས་པ་མང་པོས་བཀུར་བ་དང༌། འཕགས་པ་གནས་བརྟན་པའོ། །དེ་དག་ལ་དབྱེ་བ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། བཅོ་བརྒྱད་དོ། །བཅོ་བརྒྱད་པོ་གང་དག །ཇི་ལྟར་ན་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་དབྱེ་བ་བཞིའོ། །དེ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འོད་སྲུངས་ཞེས་བྱས་སྲུང་དང༌། །ཆོས་སྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །གཞི་ཀུན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། །ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་འབའ་ཞིག་གི །རྒྱུ་ཡིས་འདི་དག་ཐ་དད་བྱས། །སྟོན་པ་ཐ་དད་ཡོད་མ་ཡིན། །དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་དབྱེ་བ་ནི། །དྲུག་སྟེ་ཤར་གྱི་རི་བོ་དང༌། །དེ་བཞིན་ནུབ་རི་ཞེས་བྱ་དང༌། །གང་གནས་ཞེས་བྱ་དེ་ལས་གཞན།།
རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་སྨྲ་བ་དང༌། །གཞན་ནི་དེ་བཞིན་བཏགས་པར་སྨྲ། །འཇིག་རྟེན་འདས་སྨྲ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་ཏུ་ནི་ཡང་དག་སྨྲས། །མང་པོས་བཀུར་བའི་བྱེ་བྲག་ནི། །རྣམ་པ་ལྔར་ནི་མཁས་པས་བསྒྲགས། །གོས་དམར་བ་དང་སྲུང་བ་པ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དེ་ལས་གཞན། །མང་དུ་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་དང༌། །གནས་མ་བུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་ན་གནས་པ་དང༌། །འཇིགས་མེད་རི་ལ་གནས་པ་དང༌། །གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་ལ་གནས་དང༌། །གནས་བརྟན་དབྱེ་བ་གསུམ་དུ་འདོད། །དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་བཅོ་བརྒྱད་དུ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ནི། །གྱུར་ཏེ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་དེའི། །སྔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ངེས་པ་ཡིན། །རྟེན་དུ་ཞེ་ན། བཞི་སྟེ། བཞི་པོ་གང་དག་ཅེ་ན། གོས་ཕྱག་དར་ཁྲོད་ལ་བརྟེན་

【汉语翻译】
那，是四个月。春季中月和，春季末月和，夏季首月和，夏季中月等。夏季的时节有多久呢？一个月，即夏季末月。短夏的时节有多久呢？一天一夜，这一天一夜是哪一天呢？秋季首月初一的那一天一夜。长夏的长度有多久呢？不包括那一天一夜的三个月。这三个月是哪些呢？秋季首月和，秋季中月和，秋季末月。又说，一天不全三个月，四和同样第四，一个月是一天，称为这五个时节。是哪个部派呢？说一切有部等。它的差别是什么呢？说一切有部根本等。又是多少部派呢？说一切有部和，大众部和，多闻部和，上座部。这些有多少差别呢？十八种。这十八种是什么呢？如何成为十八种呢？说一切有部的差别有四种。应当宣说，光明守护称为守护和，法守护称为和，说一切有部根本，只是观点的差别。因由使这些各不相同，导师没有不同。大众部的差别是，六种，即东山和，同样西山称为和，随处住之外，分别而说和，其他同样假名说，说出世间，在那些中如实说。多闻部的差别是，智者宣说五种，赤衣和守护者，拘楼拘丽之外，多闻称为和，住子称为。住在胜林和，住在无畏山和，住在大学堂，上座部的差别认为是三种。如此差别十八种，释迦狮子的教法，成为众生的上师，这是往昔事业的确定。什么是所依呢？四种，这四种是什么呢？衣服、拂尘、骨灰

【英语翻译】
Well, it's four months. Mid-spring month and, late-spring month and, early-summer month and, mid-summer month, etc. How long is the summer season? One month, namely the late-summer month. How long is the short summer season? One day and night, which day and night is it? The day and night of the first day of the early-autumn month. How long is the long summer? Three months excluding that day and night. Which are these three months? The early-autumn month and, the mid-autumn month and, the late-autumn month. Again it is said, three months lacking one day, four and likewise the fourth, one month is one day, these five are called seasons. Which is the school? The Sarvāstivāda, etc. What is its distinction? The Mūlasarvāstivāda, etc. Again, how many schools are there? The Sarvāstivāda and, the Mahāsāṃghika and, the Bahuśrutīya and, the Sthavira. How many distinctions are there in these? Eighteen. What are these eighteen? How do they become eighteen? The distinctions of the Sarvāstivāda are four. These should be explained: Light-protected, called Protector and, Dharma-protected called and, the Root Sarvāstivāda, only differences in view. Causes make these different, the teacher is not different. The distinctions of the Mahāsāṃghika are, six, namely Eastern Mountain and, likewise Western Mountain called and, besides Dwelling Everywhere, speaking separately and, others likewise nominally speak, speaking of the transcendent, in those they truly speak. The distinctions of the Bahuśrutīya are, the wise proclaim five kinds, Red Robe and Protector, other than Kurukulla, Much Hearing called and, Dwelling Child called. Dwelling in Jeta Grove and, dwelling in Fearless Mountain and, dwelling in Great Monastery, the distinctions of the Sthavira are considered three. Thus, with eighteen distinctions, the teaching of the Śākya Lion, becomes the teacher of beings, this is the certainty of past deeds. What are the supports? Four, what are these four? Clothes, whisk, ashes

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༌། ཟས་བསོད་སྙོམས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། གནས་མལ་ཤིང་དྲུང་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། །སྨན་བཀུས་ཏེ་བོར་བ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ལྟུང་བར་གྱུར་པའི་ཆོས་དུ་ཞེ་ན། བཞི་སྟེ། བཞི་པོ་གང་དག་ཅེ་ན། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་པ་དང༌། མིའི་སྲོག་གཅོད་པ་དང༌། མིའི་ཆོས་བླ་མ་སྨྲ་བའོ། །དགེ་སྦྱོང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོས་དུ་ཞེ་ན། བཞི་སྟེ། བཞི་པོ་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། གཤེ་བ་ལ་ཡང་སླར་མི་གཤེ་བ་དང༌། ཁྲོས་ཀྱང་སླར་མི་ཁྲོ་བ་དང༌། བརྡེགས་ཀྱང་སླར་མི་རྡེག་པ་དང༌། མཚང་བྲུས་ཀྱང་སླར་མི་བྲུ་བའོ། །ལྟུང་བ་རིས་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། ལྔ་སྟེ། ལྔ་པོ་གང་དག་ཅེ་ན། ཕས་ཕམ་པར་འགྱུར་བའི་རིས་དང༌། དགེ་འདུན་ལྷག་མའི་རིས་དང༌། ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་རིས་དང༌། སོ་སོར་བཤགས་པའི་རིས་དང༌། བསླབ་པའི་རིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཕས་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། བཞི་སྟེ། བཞི་པོ་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང༌། མི་གསོད་པ་དང༌། མིའི་ཆོས་བླ་མ་སྨྲ་བའོ། །དགེ་འདུན་ལྷག་མའི་ཆོས་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། བཅུ་གསུམ་མོ། །བཅུ་གསུམ་པོ་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། འབྱིན་པ་དང། ལུས་ཀྱིས་རེག་པ་དང༌། འཁྲིག་ཚིག་སྨྲ་བ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་བསྔགས་པ་དང༌། སྨྱན་བྱེད་པ་དང༌། ཁང་པ་རྩིག་པ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་རྩིག་པ་དང༌། གཞི་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སྨྲ་བ་དང༌། གཞན་གྱི་ཆ་དང་མཐུན་པས་རྗེས་སུ་སྨྲ་བ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱེད་པ་དང་དེའི་
རྗེས་སུ་ཕྱོགས་པ་དང༌། ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་པ་དང༌། བཀའ་བློ་མི་བདེ་བར་བྱེད་པའོ། །ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའོ། །སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་པོ་གང་དག་ཡིན། ལྟུང་བ་འབའ་ཞིག་དགུ་བཅུ་ནེ་གང་དག་ཡིན། སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་པོ་ནི་གོས་འཆང་བ་དང༌། འབྲལ་བ་དང༌། ཟླ་བ་གཅིག་ལས་ལྷག་པ་དང༌། འཁྲུར་འཇུག་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། སློང་བ་དང༌། སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཐར་ཐུག་པ་ལས་ལྷག་པ་དང༌། མ་བསྟབས་པའི་གོས་ཀྱི་རིན་དང༌། སོ་སོ་བ་དང༌། གོས་ཀྱི་རིན་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྲིན་བལ་དང༌། ནག་པོ་འབའ་ཞིག་དང༌། ཆ་གཉིས་དང༌། ལོ་དྲུག་དང༌། གདིང་བ་མཐོ་གང་མ་གླན་པ་དང༌། བལ་ཁུར་བ་དང༌། བལ་གྱི་ལས་དང༌། གསེར་དངུལ་ལེན་པ་དང༌། མངོན་མཚན་ཅན་དང༌། ཉོ་ཚོང་ངོ༌། །ལྷུང་བཟེད་ལྷག་པ་འཆང་བ་དང༌། ལྷུང་བཟེད་གཞན་ཚོལ་བ་དང༌། འཐག་པ་དང༌། འཐག་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། བྱ

【汉语翻译】
以及依靠乞食，依靠树下住宿，依靠腐烂的药物。堕落之法有几种？有四种。这四种是什么呢？不行不净行，偷盗他人财物，杀人，妄语自己有超人的功德法。成为沙门之法有几种？有四种。这四种是什么呢？被骂也不还骂，被嗔也不还嗔，被打也不还打，被揭短也不还揭短。堕落有多少类？有五类。这五类是什么呢？被判决定罪类，僧残类，堕罪类，各别忏悔罪类，应学类。其中被判决定罪有多少？有四种。这四种是什么呢？不行不净行，不予而取，杀人，妄语自己有超人的功德法。僧残法有多少？有十三种。这十三种是什么呢？泄精，以身体接触，说淫秽语，求供养赞叹，做媒，建造房屋，建造寺庙，以无根据之法说，随顺他人之分而说，制造僧团分裂以及随顺其后，毁谤家庭，使人不愉快。堕罪法有多少？一百二十多种。舍堕罪三十种是什么？单堕罪九十种又是什么？舍堕罪三十种是，拥有衣服，离衣宿，超过一个月，染衣，接受，乞讨，超过上下衣的限度，未净施衣之价，各自，寄托衣价。丝绵，纯黑色，两份，六年，不缝制高一拃的坐垫，背负毛，毛的作业，接受金银，有征相者，买卖。持有多余的钵，寻找其他的钵，纺织，使纺织，做

【英语翻译】
And relying on begging for food, relying on dwelling under trees, and relying on discarded medicine. How many are the laws of downfall? There are four. What are these four? Not engaging in impure conduct, stealing the wealth of others, killing people, and falsely claiming to have superior qualities. How many are the laws of becoming a renunciate? There are four. What are these four? Not returning abuse when abused, not returning anger when angered, not returning blows when struck, and not returning exposure of faults when exposed. How many categories of downfall are there? There are five. What are these five? The category of being defeated, the category of remaining sangha, the category of downfall, the category of individual confession, and the category of training. Among these, how many are defeated? There are four. What are these four? Not engaging in impure conduct, taking what is not given, killing people, and falsely claiming to have superior qualities. How many laws of remaining sangha are there? There are thirteen. What are these thirteen? Emission of semen, physical contact, speaking obscene words, seeking offerings and praise, acting as a matchmaker, building houses, building monasteries, speaking with unfounded teachings, speaking in accordance with the views of others, creating division in the sangha and following after it, defaming families, and causing displeasure. How many laws of downfall are there? More than one hundred and twenty. What are the thirty laws of abandonment and downfall? What are the ninety simple downfalls? The thirty laws of abandonment and downfall are: possessing robes, separation from robes, exceeding one month, dyeing robes, accepting, begging, exceeding the limit of upper and lower robes, the price of unbestowed robes, individually, entrusting the price of robes. Silk cotton, pure black, two parts, six years, not sewing a seat cushion one span high, carrying wool, wool work, accepting gold and silver, those with signs, and trade. Holding extra bowls, seeking other bowls, weaving, causing weaving, doing

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིན་འཕྲོག་དང༌། བརྟད་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཞག་དྲུག་ལས་ལྷག་པར་འབྲལ་བ་དང༌། དབྱར་གྱི་གོས་རས་ཆན་གྱི་དང༌། བསྔོས་པ་གཞན་དུ་བསྐྱུར་བ་དང༌། ཞག་བདུན་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །ལྟུང་བ་འབའ་ཞིག་དགུ་བཅུ་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། དགེ་སློང་གི་སྐྱོན་སྨྲ་བ་དང༌། དགེ་སློང་གི་དབྱེན་དང༌། ལས་དཀྲུགས་པ་དང༌། སྟོན་པ་དང༌། འདོན་པ་དང༌། གནས་ངན་ལེན་བརྗོད་པ་དང༌། མི་ཆོས་བླ་མ་སྒྲོགས་པ་དང༌། སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང༌། བསླབ་པ་ལ་ཁྱད་དུ་གསོད་པའོ། །ས་བོན་འཇོམས་པ་དང༌། འཕྱ་བ་དང༌། བསྒོ་བ་དང༌། མལ་ཁྲི་དང༌། གདིང་བ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་ནས་སྐྲོད་པ་དང༌། ཕྱིས་གནོན་བྱེད་པ་དང༌། རྐང་པ་དབྱུང་བའི་ཁྲི་ལ་འདུག་པ་དང༌། སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་བསྐོས་པར་སྟོན་པ་དང༌། ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྟོན་པ་དང༌། ཟས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་སྟོན་པ་དང༌། གོས་སྦྱིན་པ་དང༌། གོས་བྱེད་པ་དང༌། དགེ་སློང་མ་དང་བཅས་པའི་ལམ་དང༌། དགེ་སློང་མ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། བུད་མེད་དང་སྟན་གཅིག་པ་དང༌། དགེ་སློང་མ་དང་གནས་གཅིག་པ་དང༌། དགེ་
སློང་མས་ཉེ་བར་སྦྱོར་དུ་བཅུག་པའི་ཟས་སོ། །ཟས་ཡང་ཡང་ཟ་བ་དང༌། འདུག་གནས་གཅིག་ཏུ་ལྷག་པར་ཟ་བ་དང༌། ལྟུང་བཟེད་དོ་གསུམ་ལས་ལྷག་པར་ལེན་པ་དང༌། སྟན་གཅིག་པའི་ཟས་དང༌། སྤངས་པ་ལ་སྟོབས་པ་དང༌། འདུས་ཤིང་ཟ་བ་དང༌། དུས་མ་ཡིན་པར་ཟ་བ་དང༌། སོགས་འཇོག་ཟ་བ་དང༌། བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པར་ཟ་བ་དང༌། བསོད་པ་བླངས་ནས་ཟ་བའོ། །ཡང་སྲོག་ཆགས་ཡོད་པའི་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཉལ་པོ་བྱེད་པར་འདུག་པ་དང༌། དེར་འགྲེང་བ་དང༌། གཅེར་བུ་པ་ལ་སྦྱིན་པ་དང༌། དམག་ལ་ལྟ་བ་དང༌། དེར་ཞག་གཉིས་ལས་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། དེར་ཡང་བཤམས་པ་དཀྲུགས་པ་དང༌། རྡེག་པ་དང༌། གཟས་པ་དང༌། དགེ་སློང་གི་ལྟུང་བ་འཆབ་པའོ། །ཟས་གཅོད་པ་དང༌། མེ་ལ་རེག་པ་དང༌། འདུན་པ་ཕྱིར་ལེན་པ་དང༌། བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང༌། ནུབ་གཉིས་ལས་ལྷག་པར་ཉལ་བ་དང། བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་བར་དུ་མི་གཅོད་ཟེར་བ་དང༌། དེ་དང་གནས་གཅིག་ཏུ་ཉལ་བ་དང༌། དགེ་ཚུལ་བསྙིལ་བསྡུད་པ་དང༌། ཁ་དོག་མ་བསྒྱུར་བ་དང༌། གཞན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རེག་པ་དང༌། ཁྲུས་ཡང་ཡང་བྱེད་པའོ། །དུད་འགྲོ་གསོད་པ་དང༌། འགྱོད་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཡའ་དགག་པ་དང༌། ཆུ་ལ་རྩེ་བ་དང༌། བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉལ་བ་དང༌། སྡངས་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྦེད་པ་དང༌། གདེང་མེད་པར་

【汉语翻译】
偷盗，因欺骗而生，超过六夜的分离，夏季的布料，将供养挪作他用，这些被称为七夜法。九十种单堕是什么呢？妄语，说比丘的过失，比丘的离间，扰乱僧事，宣讲，念诵，说恶处，宣扬凡夫俗事，诽谤，轻蔑戒律。毁坏种子，嘲笑，训诫，床，坐垫，从寺院驱逐，事后压制，坐在拔脚的床上，使用有生命的的水，寺院。未经允许宣讲，日落时宣讲，为了少许食物宣讲，施舍衣服，制作衣服，与比丘尼同行，与比丘尼在水中行走，与女人同席，与比丘尼同住，比丘尼给予的食物。反复吃食物，在一个住处过度吃，拿超过三个钵的食物，同席的食物，帮助被舍弃者，聚集而食，非时而食，吃剩余食物，未经给予而食，接受供养后食用。又使用有生命的的水，为了睡觉而坐，在那里站立，施舍给裸体者，观看军队，在那里停留超过两夜，在那里再次扰乱陈设，殴打，威胁，隐藏比丘的堕落。断绝食物，接触火，收回意愿，未受近圆戒者，睡超过两夜，说不阻止障碍法，与他同住，收集被贬低的比丘，不改变颜色，接触他人的珍宝，反复洗澡。杀害畜生，产生后悔，阻止瘙痒，在水中嬉戏，与女人同睡，憎恨，隐藏，没有自信

【英语翻译】
Stealing, arising from deception, separation for more than six nights, summer cloth, diverting offerings to other uses, these are called the seven-night rules. What are the ninety single falls? Lying, speaking of a monk's faults, discord among monks, disrupting monastic affairs, preaching, reciting, speaking of bad places, proclaiming worldly matters, slandering, despising the precepts. Destroying seeds, mocking, admonishing, beds, cushions, expelling from the monastery, suppressing afterwards, sitting on a bed with feet removed, using water with living beings, the monastery. Preaching without permission, preaching at sunset, preaching for a small amount of food, giving clothes, making clothes, traveling with nuns, walking in water with nuns, sharing a seat with a woman, staying in the same place with a nun, food given by a nun. Eating food repeatedly, eating excessively in one dwelling, taking more than three bowls of food, food from the same seat, helping those who have been abandoned, eating together, eating at the wrong time, eating leftover food, eating without being given, eating after receiving offerings. Again, using water with living beings, sitting down to sleep, standing there, giving to naked people, watching the army, staying there for more than two nights, disrupting the arrangement there again, beating, threatening, concealing a monk's downfall. Cutting off food, touching fire, retracting intention, one who has not received full ordination, sleeping for more than two nights, saying not to prevent obstructing dharmas, dwelling with him, gathering degraded monks, not changing color, touching others' jewels, bathing repeatedly. Killing animals, generating regret, preventing itching, playing in water, sleeping with a woman, hating, hiding, without confidence.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་པ་དང༌། གཞི་མེད་པར་སྐུར་བ་དང༌། བུད་མེད་དང་འགྲོན་ལམ་དུ་འགྲོགས་པའོ། །རྐུན་མ་དང་འགྲོགས་པ་དང༌། ལོ་མ་ཚང་བར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དང༌། ས་རྐོ་བ་དང༌། ལྷག་པར་བདག་གིར་བྱེད་པ་དང༌། བསླབ་པ་སྟོན་པ་ལས་ཕྱིར་ཟློག་པ་དང༌། ཉན་རྣས་འདུག་པ་དང༌། མི་སྨྲ་བར་འགྲོ་བ་དང༌། མ་གུས་པ་དང་ཆང་འཐུང་བ་དང༌། དུས་མ་ཡིན་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲོང་དུ་རྒྱུ་བ་དང༌། རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་དུ་ནུབ་མོ་འགྲོ་བ་དང༌། བསླབ་པའི་གཞི་འདོན་པ་ན་རྒོད་པས་གནས་པ་དང༌། ཁབ་རལ་སྒྲུབ་པ་དང༌། ཁྲི་རྐང་མཐོན་པོ་བྱེད་པ་དང༌། ཤིང་བལ་བཏིང་བ་དང༌། གདིང་བ་དང་གཡན་པ་དག་དགབ་པ་དང༌། དབྱར་གྱི་གོས་རས་ཆེན་གྱི་དང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་གོས་ཀྱི་དག་གོ །སོ་སོར་བཤགས་པའི་ཆོས་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། བཞི་
སྟེ་དགེ་སློང་མ་ལ་བསོད་སྙོམས་ལེན་པ་དང༌། དེ་ཞལ་ཏ་བྱེད་པ་ལ་མ་བསྒོ་བར་ཟ་བ་དང༌། ཁྱིམ་སྡོམ་པས་བསྡམས་པ་འདྲལ་བ་དང༌། དགོན་པ་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་བྱའོ། །བསླབ་པའི་ཆོས་དུ་ཞེ་ན། བརྒྱ་རྩ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། གང་དག་ཅེ་ན། ཤམ་ཐབས་ལ་ཡང་རྣམ་བདུན་ཏེ། ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་བགོ་བ་དང༌། ཧ་ཅང་རྩེངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཧ་ཅང་འཇོལ་བ་དང༌། གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ལྟ་བུ་དང༌། རྟ་ཡའི་ལོ་མ་ལྟ་བུ་དང༌། འབྲུའི་ཕུར་མ་ལྟ་བུ་དང༌། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྟ་བུར་མ་ཡིན་པར་ཅིག་ཅར་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོས་གོས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཆོས་གོས་ཟླུམ་པོར་བགོ་བ་དང༌། ཧ་ཅང་རྩེངས་པ་དང༌། འཇོལ་བ་མ་ཡིན་པར་བགོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྔ་སྟེ། ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པ་དང༌། ལེགས་པར་བགོས་པ་དང༌། སྒྲ་བསྐྱུང་བ་དང༌། མིག་མི་གཡེངས་པ་དང༌། གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་བའོ། །མགོ་གཡོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྔ་སྟེ། ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་པའོ། །མགོ་མི་གཡོགས་པ་དང༌། མི་བརྫེ་བ་དང༌། མི་གཟར་བ་དང༌། གཉའ་གོང་དུ་མི་བསྣོལ་བ་དང༌། ལྷག་པར་མི་བསྣོལ་བའོ། །མི་མཆོད་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང༌། ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་པ་སྟེ། མི་མཆོང་བ་དང༌། མི་བརྐྱང་བ་དང༌། ཙོག་པུས་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྲང་བས་མ་ཡིན་པ་དང༌། དཀུར་མི་བརྟེན་པའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང༌། ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་པ་སྟེ། ལུས་མི་བསྒྱུར་བ་དང༌། ལག་པ་མི་ཀྱོག་པ་དང༌། མགོ་མི་བསྒྱུར་བ་དང། ཕྲག་པ་མི་སྤྲད་པ་དང༌། ལག་པ་མི་སྦྲེལ་བའོ། །འདུག་པར་བྱ་བ་སྟན་ནི་དགུ་སྟེ། ཁྱི

【汉语翻译】
行为，无根据地诽谤，与妇女在道路上同行。与盗贼同行，不完整地受比丘戒，挖掘土地，特别地占为己有，从教授戒律中返回，倾听闲话，不说话地行走，不尊敬和饮酒，非时而行，这些叫做（杂事）。在村庄里游荡，夜晚去国王的家，在背诵戒律的基础时以傲慢的态度停留，制作针和锥子，制作高脚的床，铺设木棉，覆盖垫子和床罩，夏季的大布衣服，以及善逝的法衣。个别忏悔的法有多少呢？有四种：向比丘尼乞食，未经告知而食用为她准备的食物，破坏被居家者约束的东西，以及伴随着寺庙的毁灭。有多少戒律呢？一百一十二条。哪些呢？下裙也有七种情况：完全圆满地穿着，不要太粗糙，不要太窄小，像象鼻一样，像马亚的叶子一样，像谷物的量具一样，不要像蛇头的抬起一样，要一起学习。其中，法衣也有三种情况：圆满地穿着法衣，不要太粗糙，不要太窄小地穿着。非常约束等有五种：去居家的戒律。非常约束，良好地穿着，减少声音，眼睛不游移，看着轭木那么高的地方行走。遮盖头部等有五种：去居家的戒律。不遮盖头部，不戴帽子，不倾斜，脖子不交叉，特别是不交叉。不跳跃等也有五种：去居家的戒律。不跳跃，不伸展，不是蹲着，不是胸部，不靠在腰上。身体等也有五种：去居家的戒律。身体不转动，手不弯曲，头不转动，肩膀不接触，手不交叉。应该坐的垫子有九种：

【英语翻译】
Conduct, unfounded slander, and walking with women on the road. Associating with thieves, not fully receiving the monastic vows, digging the earth, especially claiming it as one's own, turning back from teaching the precepts, listening to gossip, walking without speaking, disrespect and drinking alcohol, acting at inappropriate times, these are called (miscellaneous matters). Wandering in villages, going to the king's house at night, staying arrogantly when reciting the basis of the precepts, making needles and awls, making high-legged beds, laying cotton, covering cushions and bedspreads, large summer cloth clothes, and the Dharma robes of the Sugata. How many individual confessions are there? There are four: begging for alms for nuns, eating food prepared for them without being told, destroying things restrained by householders, and being accompanied by the destruction of the monastery. How many precepts are there? One hundred and twelve. Which ones? The lower garment also has seven situations: wearing it completely round, not being too rough, not being too narrow, like an elephant's trunk, like a Maya's leaf, like a grain measure, not like a snake's head raised, one should learn them all together. Among them, the Dharma robe also has three situations: wearing the Dharma robe completely round, not wearing it too rough, not wearing it too narrow. Being very restrained, etc., there are five: precepts for going to a householder's home. Being very restrained, wearing it well, reducing sound, not wandering the eyes, walking while looking at a place as high as a yoke. Covering the head, etc., there are five: precepts for going to a householder's home. Not covering the head, not wearing a hat, not tilting, not crossing the neck, especially not crossing. Not jumping, etc., there are also five: precepts for going to a householder's home. Not jumping, not stretching, not squatting, not chest, not leaning on the waist. The body, etc., also has five: precepts for going to a householder's home. Not turning the body, not bending the hands, not turning the head, not touching the shoulders, not crossing the hands. There are nine cushions to sit on:

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་དུ་འདུག་པའི་བསླབ་པའོ། །སྟན་ལམ་བསྐོ་བ་དང༌། མ་བརྟགས་པ་དང༌། ལྗིད་ཀྱིས་མི་དབབ་པ་དང༌། རྐང་པ་མི་བསྣོལ་བ་དང༌། བརླ་མི་བསྣོལ་བ་དང༌། ལོང་དུ་མི་བརྩེགས་པ་དང༌། རྐང་པ་མི་དགུག་པ་དང༌། རྐང་པ་མི་གདངས་པ་དང༌། མདོམས་མི་བསྟན་པའོ། །བྱིན་ལེན་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་དེ། ཟས་བླང་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པའོ། །ལེགས་པར་ཟས་བླང་བ་དང༌། མུ་དང་མཉམ་པར་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཚོད་མ་དང་མཉམ་པར་མ་ཡིན་བ་དང༌། མཐར་ཚིགས་དང༌། ལྷུང་
བཟེད་ལ་བལྟ་བ་དང༌། མ་འོངས་པར་ལྷུང་བཟེད་མི་བཟེད་པ་དང༌། འདོད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་མི་དགབ་པ་དང༌། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བའི་སྟེང་དུ་ལྷུང་བཟེད་མི་གཟུང་བར་རོ། །ཟས་ལ་ལེགས་པར་བྱ་བ་དྲུག་ནི། ཟས་ཟ་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། ལེགས་པར་ཟས་བཟའ་བ་དང༌། ཁམ་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་བ་དང༌། ཆུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རན་པ་དང༌། མ་གཟས་པར་ཁ་མི་གདངས་པ་དང༌། ཁ་ཁམ་གྱིས་བཀང་སྟེ་མི་སྨྲ་བའོ། །ཙུག་ཙུག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང༌། ཟས་ཟ་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། ཙུག་ཙུག་དང༌། ལྕག་ལྕག་དང༌། ཧུ་ཧུ་དང༌། ཕུ་ཕུ་མི་བྱ་བ་དང༌། ལྕེ་ཕྱུང་སྟེ་ཟས་མི་ཟ་བའོ། །འབྲུ་ནས་ཐ་དད་བྱེད་པ་ལྔ་ཡང༌། ཟས་ཟ་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། འབྲུ་ནས་ཐ་དད་དུ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འཕྱས་མི་གདགས་པ་དང༌། མཁུར་བ་མི་སྤོ་བ་དང༌། རྐན་མི་གཏོགས་པ་དང༌། ཁམ་འཕྲོར་མི་གཅད་པར་ཟས་བཟའ་བའོ། །ལག་པ་ལྡག་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང༌། ཟས་ཟ་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ་ལག་པ་མི་སྤྲུགས་པ་དང༌། ལྷུང་བཟེད་མི་བྱོག་པ་དང༌། ལག་པ་མི་ལྡག་པ་དང༌། ལྷུང་བཟེད་མི་བསྐྱམ་པ་དང༌། མཆོད་རྟེན་འདྲ་བ་བཅོམ་སྟེ་མི་བཟའ་བའོ། །འཕྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ནི། གཞན་གྱི་སེམས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པ་སྟེ། འཕྱས་ཀྱི་བསམ་པས་མི་བལྟ་བ་དང༌། ལག་པ་ཟས་དང་འབགས་པས་ཆུ་སྣོད་ལ་མི་གཟུང་བ་དང༌། ཟས་དང་འབགས་པས་དྲུང་ན་མོ་ལ་མི་གཏོར་བ་དང༌། མ་དྲིས་པར་ཆུ་ཟས་དང་འབགས་པ་ཁྱིམ་གཞན་དུ་མི་དབོ་བར་བསླབ་པར་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ་ཟས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱིས་མི་དོར་བ་དང༌། གཞི་མེད་པར་ལྷུང་བཟེད་མི་གཞག་པ་དང༌། གད་ཁར་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཡང་སར་མ་ཡིན་པ་དང༌། དཀན་གཟར་པོར་ལྷུང་བཟེད་མི་གཞག་པ་དང༌། འགྲེང་སྟེ་མི་བཀྲུ་བ་དང། གད་ཁ་དང༌། གཡང་ས་དང༌། དཀན་གཟར་བོ་མ་ཡིན་པར་ལྷུང་བཟེད་གཞག་པར་བྱ། རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་མི་བཅུ་བར་བསླབ་པར་བྱའོ། །འགྲེང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
关于坐姿的学处。铺设坐垫的方式，不要不观察，不要用重物压，不要交叉双腿，不要交叉大腿，不要盘腿，不要弯曲腿，不要伸开腿，不要露出下体。接受给予的行为有八种，是关于取食物时的学处。好好地取食物，不要和墙一样，不要和剂量一样，最后触及，看钵，未来不拿钵，为了欲望不要互相覆盖，不要在食物和饮料上面拿着钵。关于食物的六种良好行为是，吃食物时的学处：好好地吃食物，不要太大口，不要太小，要适中，没有吃之前不要张开嘴，嘴里塞满食物时不要说话。啧啧等五种也是，吃食物时的学处：不要发出啧啧、咂咂、呼呼、噗噗的声音，不要伸出舌头吃食物。区分谷物等五种也是，吃食物时的学处：不要区分谷物，不要斜眼看，不要移动脸颊，不要舔上颚，不要咬断食物残余部分而吃。舔手等五种也是，吃食物时的学处：不要抖手，不要摇晃钵，不要舔手，不要晃动钵，不要毁坏像佛塔一样的食物而吃。斜眼看等四种是，守护他人心等学处：不要用斜视的念头看，手沾染食物不要拿水器，沾染食物不要洒在鼠妇处，没有询问不要把沾染水和食物带到其他家，要这样学习。关于钵也有十种，是关于钵的学处：不要用钵倒掉食物残渣，没有根据不要放钵，不要放在垃圾堆旁，不要放在悬崖边，不要放在陡峭的地方，不要站着洗，不要在垃圾堆旁，悬崖边，陡峭的地方放钵。要学习与平常相反的十种行为。站立等

【英语翻译】
The precepts regarding sitting. The way to spread the mat, do not be unobservant, do not press down with weight, do not cross the legs, do not cross the thighs, do not pile up the shanks, do not bend the legs, do not stretch the legs, do not expose the genitals. There are eight actions of giving and receiving, which are the precepts regarding the time of taking food. Take food well, do not be like a wall, do not be like a dose, touch the end, look at the bowl, do not take the bowl in the future, do not cover each other for desire, do not hold the bowl on top of food and drink. The six good actions regarding food are the precepts regarding the time of eating food: eat food well, do not take too large a mouthful, do not take too small, be moderate, do not open your mouth before eating, do not speak with your mouth full of food. The five such as "tsuk tsuk" are also the precepts regarding the time of eating food: do not make "tsuk tsuk," "chak chak," "hu hu," "phu phu" sounds, do not stick out your tongue to eat food. The five distinctions of grains, etc., are also the precepts regarding the time of eating food: do not distinguish grains, do not look askance, do not move your cheeks, do not lick your palate, do not eat without cutting off the remaining part of the mouthful. The five such as licking the hands are also the precepts regarding the time of eating food: do not shake your hands, do not shake your bowl, do not lick your hands, do not shake your bowl, do not destroy food that looks like a stupa and eat it. The four such as looking askance are the precepts of protecting the minds of others, etc.: do not look with a squinting mind, do not hold the water vessel with hands stained with food, do not spill food-stained things on the sowbug, do not take water and food-stained things to another house without asking, you should learn this way. There are also ten aspects regarding the bowl, which are the precepts regarding the bowl: do not discard food scraps with the bowl, do not place the bowl without a basis, do not place it near a garbage heap, do not place it near a cliff, do not place the bowl on a steep place, do not wash it standing up, do not place the bowl near a garbage heap, a cliff, or a steep place. You should learn to do the ten actions that are the opposite of the usual. Standing, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལྔ་ནི། ཆོས་བཤད་པའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། མི་ན་བར་འདུག་པ་དང༌། ཉལ་བ་དང༌། སྟན་
མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པ་དང༌། མདུན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལམ་ནས་འགྲོ་བ་ལ་འགྲེང་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། དམའ་བ་ལ་འདུག་པ་དང༌། ཕྱི་ནས་འགྲོ་བ་དང༌། འགྲམ་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ཆོས་མི་བཤད་པའོ། །མགོ་གཡོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང༌། ཆོས་བཤད་པའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། མི་ན་བར་མགོ་གཡོགས་པ་དང༌། བརྫེས་པ་དང༌། གཟར་བ་དང༌། གཉར་བསྣོལ་བ་དང༌། ལྟག་པར་བསྣོལ་བ་ལ་ཆོས་མི་བཤད་དོ། །དོ་ཀེར་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང༌། དུས་དེའི་བསླབ་པ་སྟེ། མི་ན་བར་སྐྲ་དོ་ཀེ་ར་ཅན་དང༌། ཞྭ་གྱོན་པ་དང༌། མགོ་ཅོད་པན་ཅན་དང༌། ཕྲེང་བ་ཅན་དང། དཀྲིས་པ་ལ་ཆོས་མི་བཤད་དོ། །གླང་ཆེན་ལ་སོགས་པ་བཞོན་བ་ལྔ་ཡང༌། དུས་དེའི་བསླབ་པ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། ཁྱོགས་དང་བཞོན་པའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་དང༌། མཆིལ་ལྷམ་གྱོན་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་མི་བཤད་དོ། །ལག་ན་འཁར་བ་ལ་སོགས་དྲུག་འདི་ཡང་དེའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། མི་ན་བར་ལག་ན་འཁར་བ་དང༌། གདུགས་དང༌། མཚོན་ཆ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། དགྲ་ཆ་ཐོགས་པ་དང༌། གོ་ཆ་གྱོན་པ་ལ་ཆོས་མི་བཤད་དོ། །ན་བ་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཏེ། མི་ན་བའི་དུས་ཀྱི་བསླབ་པར་བྱའོ། །མི་ན་བར་འགྲེང་བས་དུས་ཀྱིས་བཤང་གཅི་མི་བྱ། ཆུའི་ནང་དུ་བཤང་གཅི་དང༌། མཆིལ་མ་དང༌། སྣབས་དང༌། སྐྱུགས་པ་དང༌། རླུགས་པ་མི་དོར་རོ། །རྩྭ་སྔོན་པོ་ལ་དེ་དག་མི་དོར་རོ། །གནོད་པ་མ་བྱུང་བར་ཤིང་ལ་མི་གང་ལས་འཐོར་མི་འཛེག་པར་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསླབ་པའི་གནས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷག་པ་འདི་དག་བསྲུངས་ཤིང་མ་འདས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ནི་གང༌། ཕན་ཡོན་ནི་ཅི་ཡོད། གང་གིས་མ་བསྲུངས་ཤིང་འདས་པ་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་གང་ཡིན་ཉེས་དམིགས་ནི་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལ་གང་བསྲུངས་པ་དེ་ནི་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པར་འགྱུར། འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པའི་ཚེ་འགྱོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕས་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་བསྲུངས་ན། ལུས་ཞིག་པའི་འོག་ཏུ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དགེ་འདུན་ལྷག་མ་བསྲུངས་ན་ལུས་
ཞིག་པའི་འོག་ཏུ་འཕྲུལ་དགའི་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ལྟུང་བ་སྦོམ་པོ་བསྲུངས་ན་ལུས་ཞིག་པའི་འོག་ཏུ་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྟུང་བྱེད་བསྲུངས་ན་འ

【汉语翻译】
五者是，说法时的学处，即对坐着、躺着、坐在高座上、走到前面、从路上站着、坐着、坐在低处、从后面走、从旁边走的人不说法。五种蒙头也是，说法时的学处，即对蒙头、缠头、歪戴、拧着、后翻的人不说法。五种戴发髻等也是，那时期的学处，即对头发结发髻、戴帽子、头戴发冠、戴念珠、缠头的人不说法。五种骑乘大象等也是，那时期的学处，即对骑在大象、马、车和坐骑上，以及穿鞋的人不说法。手中拿拐杖等六种也是那时的学处，即对手中拿拐杖、伞、武器、刀剑、拿着兵器、穿着盔甲的人不说法。四种病态，是生病时的学处。不应在站立时大小便。不应在水中大小便，不应丢弃唾液、鼻涕、呕吐物和痰液。不应在绿草上丢弃这些东西。在没有损害之前，应学习不砍伐和攀爬树木。如果守护和不违越像这样的二百五十三种以上的学处，那它的果报是什么？利益是什么？如果不守护和违越了这些，那它的异熟是什么？过患是什么呢？对此，凡是守护了的，就被有学识的人赞叹为行持如梵天。在死亡的时候不会后悔。如果守护了四种他胜法，身体坏灭后，将与化乐天的诸神共享果报。如果守护了十三种僧残，身体坏灭后，将与他化自在天的诸神共享果报。如果守护了四种堕罪，身体坏灭后，将与兜率天的诸神共享果报。如果守护了

【英语翻译】
The five are the precepts for the time of teaching the Dharma, that is, one should not teach the Dharma to those who are sitting, lying down, sitting on a high seat, walking in front, standing, sitting, sitting low, walking behind, or walking beside. The five types of head coverings are also precepts for the time of teaching the Dharma, that is, one should not teach the Dharma to those who are covering their heads, wrapping their heads, wearing them askew, twisting them, or turning them back. The five types of wearing hair buns, etc., are also precepts for that time, that is, one should not teach the Dharma to those who have their hair in a bun, wear a hat, wear a crown on their head, wear a rosary, or wrap their head. The five types of riding elephants, etc., are also precepts for that time, that is, one should not teach the Dharma to those who are riding on elephants, horses, carriages, and mounts, and those who are wearing shoes. The six types of holding a cane in the hand, etc., are also precepts for that time, that is, one should not teach the Dharma to those who are holding a cane, an umbrella, a weapon, a sword, holding a weapon, or wearing armor in their hand. The four types of sickness are the precepts for the time of sickness. One should not urinate or defecate while standing. One should not urinate or defecate in water, and one should not discard saliva, mucus, vomit, and phlegm. One should not discard these things on green grass. Before harm occurs, one should learn not to cut down and climb trees. If one guards and does not transgress these more than two hundred and fifty-three precepts, what is its fruit? What is its benefit? If one does not guard and transgresses these, what is its maturation? What is its fault? To this, whoever guards it is praised by the learned as practicing like Brahma. At the time of death, one will not have regrets. If one guards the four defeats, after the body is destroyed, one will be born sharing the fruits with the gods of Paranirmitavasavartin. If one guards the thirteen Sanghavasesas, after the body is destroyed, one will be born sharing the fruits with the gods of Nirmanarati. If one guards the four downfalls, after the body is destroyed, one will be born sharing the fruits with the gods of Tushita. If one guards the

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཐབ་བྲལ་དུ་སྐྱེའོ། །སོ་སོར་བཤགས་པ་བསྲུངས་པས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །བསླབ་པའི་ཆོས་བསྲུངས་པས་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་པར་བསྟེན་ན་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེ་ལ་དེ་དག་མ་བསྲུངས་པས་ནི། ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པར་འགྱུར། འགྱོད་པ་དང་བཅས་པས་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕས་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ལས་འདས་པས་ནི། ཚ་བའི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མའི་ཆོས་ལ་ས་འདས་པས་ནི་ངུ་འབོད་ཆེན་པོར་རོ། །ལྟུང་བ་སྦོམ་པོ་ལས་འདས་པས་ནི་ངུ་འབོད་དུའོ། །ལྟུང་བྱེད་ལས་འདས་པས་ནི་བསྡུས་འཇོམས་སུའོ། །སོ་སོར་བཤགས་པ་ལས་འདས་པས་ནི་ཐིག་ནག་ཏུའོ། །བསླབ་པའི་ཆོས་ལས་འདས་པས་ནི་ཡང་སོས་སུ་སྐྱེའོ། །མ་ངེས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། དབེན་པ་སྐྱབས་ཡོད་འདུག་པའོ། །རྩོད་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། རྩོང་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ནི་བདུན་ཏེ། མངོན་སུམ་དྲན་པ་མ་མྱོས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་མང་ངོ་བོ་ཉིད། །རྩྭ་རྣམས་བཀྲམ་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །ཁས་བླང་བར་ཡང་བྱ་བའོ། །ཡིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། ལྔ་སྟེ། ལྔ་གང་དག་ཅེ་ན། ཆུ་ཚགས་ཡིད་བརྟན་པ་དང༌། བཀོད་མ་ཡིད་བརྟན་པ་དང༌། ཡིད་ཆེས་པས་ཡིད་བརྟན་པ་དང༌། དགེ་སློང་ཡིད་བརྟན་པ་དང༌། དགེ་འདུན་ཡིད་བརྟན་པའོ། །ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། བཞི་སྟེ། བཞི་པོ་གང་དག་ཅེ་ན། བདག་པོ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། བྱིན་པ་ལེན་པ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྐྱེད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། སྦྱིན་པོ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། མི་སྤྱོད་པའི་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ལྔ་པའོ། །ཡང་སྨྲས་པ། མི་སློབ་པ་ནི་བདག་པོར་བཤད། །སློབ་པ་ལེན་པ་སྤྱོད་པ་ཡིན། །བསམ་གཏན་ཀློག་དང་ལྡན་པ་ནི། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པས་རྗེས་གནང་
བརྗོད། །སྐྱོན་པོ་སྤྱོད་པ་ལྷག་མ་སྟེ། །ལེ་ལོས་ཉམས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན། །གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ལ། །ཚུལ་འཆལ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་བཀག །གསོ་སྦྱོང་དུ་ཡོད། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དགུན་ཟླ་འབྲིང་བོ་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་དང༌། ཐ་ཆུངས་དང༌། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། སྟོན་ཟླ་ར་བ་དང༌། ཐ་ཆུངས་རྣམས་ཀྱི་མར་ངོའི་གསོ་སྦྱོང་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བཅོ་ལྔ་པའོ། །དགེ་སློང་དང་པོའི་ལོ་དྲི་བ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་ར་སའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་འོད་མཆོག་དངོས་གྲུབ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། རྒྱ་གར་

【汉语翻译】
生于无热天。守护别解脱戒者，生于三十三天。守护学处之法者，生于四大天王种族之天。若能如理依止，则得涅槃。若不守护彼等，则为梵行者所呵责，心怀后悔而死。违越波罗夷罪者，将生于大热地狱。违越剩余之法者，将生于大号叫地狱。违越粗罪者，将生于号叫地狱。违越单堕罪者，将生于众合地狱。违越别解脱戒者，将生于复活地狱。不定法有二，即独处有守护之处。有多少息诤法？息诤法有七，即现前、忆念、不痴，以及随顺多人之本性，如铺草，亦应承诺。有多少可信之事？有五，即水罗可信，安排可信，信任可信，比丘可信，僧伽可信。有多少受用？有四，即自主受用，给予领受者受用，随许受用，施主受用，以及不应受用之第五种受用。又说：不学者说为自主，学者领受是受用，具禅定诵读者，以具光荣者说为随许。罪人受用是剩余，是懒惰衰败之自性。寺庙等受用上，为破戒者所禁止受用。有多少布萨？有二十四，即冬月中月、春月初月、小月、夏月中月、秋月初月、小月等的初十布萨是十四日，剩余的是十五日。比丘初年之问答完毕。吉祥惹萨寺（大昭寺）之光明殊胜成就寺中，印度

【英语翻译】
Born in the Heaven of No Heat. By guarding the Pratimoksha vows, one is born in the Heaven of the Thirty-three. By guarding the Dharma of the training, one is born as a deity of the Four Great Kings' lineage. If one relies on it correctly, one attains Nirvana. If one does not guard these, one will be reproached by those who practice like Brahma, and will die with regret. By transgressing the Parajika offenses, one will be born in the Great Hot Hell. By transgressing the remaining Dharmas, one will be in the Great Crying Hell. By transgressing the Thullacaya offenses, one will be in the Crying Hell. By transgressing the Pacittiya offenses, one will be in the Samghata Hell. By transgressing the Pratimoksha vows, one will be born in the Black Line Hell. By transgressing the Dharma of the training, one will be born in the Reviving Hell. The uncertain ones are two: dwelling in solitude with protection. How many Dharmas are there for pacifying disputes? There are seven Dharmas for pacifying disputes: presence, mindfulness, non-delusion, and likewise, the nature of following the majority, like spreading grass, and also making promises. How many trustworthy things are there? There are five: the water strainer is trustworthy, the arrangement is trustworthy, trust is trustworthy, the Bhikshu is trustworthy, and the Sangha is trustworthy. How many enjoyments are there? There are four: the owner enjoys, the giver receives and enjoys, the permission enjoys, the benefactor enjoys, and the fifth enjoyment is that which should not be enjoyed. Again it is said: The non-learner is said to be the owner, the learner receiving is enjoyment, the one endowed with meditation and recitation, with glorious ones, is said to be permission. The sinner's enjoyment is the remainder, which is the nature of laziness and decay. On the enjoyment of monasteries and so on, the immoral ones are forbidden to enjoy. How many Uposathas are there? There are twenty-four: the middle month of winter, the first month of spring, the small month, the middle month of summer, the first month of autumn, the Uposatha of the dark moon of the small months is the fourteenth, the remaining ones are the fifteenth. The questions of the first year of a Bhikshu are completed. In the glorious Rasa Temple (Jokhang Temple), in the Light Supreme Accomplishment Temple, India.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། །།
དགེ་སློང་གི་དང་པོའི་ལོ་དྲི་བ།

【汉语翻译】
由堪布迪邦嘎惹室利智和译师比丘戒律胜所译校并确定。
比丘最初的年龄提问。

【英语翻译】
Translated and finalized by Khenpo Dipamkara Shrijnana and translator Bhikshu Tsultrim Gyalwa.
The first age question of a Bhikshu.

============================================================

